#vocabulario@isyaz * Полезные фразы испанского языка при телефонном разговоре: звонить по телефону — llamar por teléfono набирать номер — marcar el número телефон не отвечает — el teléfono no responde вешать трубку — colgar перезвонить — llamar de nuevo перенабрать номер — marcar de nuevo оставлять сообщение — dejar un recado телефонный звонок — una llamada de teléfono, una llamada telefónica оператор — operadora мобильный телефон — teléfono celular телефонный номер — número de teléfono Слушаю. — Dígame! Да? — Si! Алло? — ¿Aló? ¿Hola? Могу я поговорить с имя? — ¿Podría hablar con …? ¿Puedo hablar con …? Я бы хотел(а) поговорить с имя — ¡Quería hablar con … Имя дома? — ¿Está … en casa? Да, это я. — Sí, soy yo. Минутку, пожалуйста. — Un momento, por favor. Подождите минутку, пожалуйста. — Espere un momento. Я соединю тебя/вас с ним/с ней. — Te/Le paso con él/ella. Хочешь оставить сообщение? — ¿Quieres dejar un recado? Хотите оставить сообщение? — ¿Quiere usted dejar algún recado? Могу я перезвонить тебе позже? — ¿Puedo llamarte luego? Могу я перезвонить вам позже? — ¿Podría llamarle luego? Кто говорит? — ¿Quién habla? С кем я говорю? — ¿Con quién hablo? Я имя. — Soy … Имя занят(а). — … está ocupado/ocupada. Имя сейчас здесь нет. — … no está. Могу я отправить факс? — ¿Puedo enviar un fax? Могу я передать кое-что? — ¿Puedo dejar algo dicho? Позвони мне, ок? — Llámame, sí? Ок, я позвоню тебе позже. — Sí, te llamo luego. Вы не могли бы передать ему/ей, что я звонил/звонила? — ¿Puede decirle que llamé? Вы не могли оставить свое имя и номер телефона? — ¿Puede dejar su nombre y número? Вы не могли повторить ваше имя / номер телефона? — ¿Puede repetir su nombre/número? Какой твой/ваш номер телефона? — ¿Cuál es tu/su número de teléfono? Подождите, не вешайте трубку! — ¡Aguarde! ¡No corte! Не вешайте трубку, пожалуйста. — No cuelgue, por favor. Наберите номер еще раз. (Перезвоните.) — Marque de nuevo. Перезвоните. — Vuelve a llamar. Я вас не слышу, перезвоните еще раз пожалуйста. — No le escucho, favor de marcar de nuevo. No le escucho, favor de llamarme de nuevo. Простите, я ошибся / ошиблась номером. — Perdón, tengo el número equivocado. Вы ошиблись номером. — Usted tiene el número equivocado. Думаю, вы ошиблись номером. — Creo que se ha equivocado de número. Вы могли бы говорить помедленнее? — ¿Podría usted hablar más despacio? Вы не могли бы перезвонить мне позже? — ¿Puede volver a llamar más tarde? Вы не могли бы перезвонить? — Favor de volver a llamar. Вы не могли бы перезвонить мне в три часа? — Favor de volver a llamarme a las tres. Вы не могли бы перезвонить мне по номеру 333-33-33? — Favor de volver a llamarme al 333-33-33. Мне кто-нибудь звонил? — ¿Alguien me llamó? Ты не одолжишь мне свой телефон? Мне надо позвонить. — Me prestes tu teléfono? Necesito hacer una llamada. Вы не одолжите мне телефон? Мне надо позвонить. — Me preste su teléfono. Necesito hacer una llamada. Какой код города Мехико? — ¿Cúal es la lada de México? Мне нужно позвонить в Россию. — Debo llamar en Rusia. Меня разъединило. — Me he desconectado. Я первый раз пользуюсь телефоном в Испании. — Está la primera vez que utilice el teléfono en España. Где телефонный справочник? — ¿Dónde está la guía de teléfono?